Работа посвящена вопросу, очень слабо освещенному в советской научно-атеистической литературе, - истории славянского и русского переводов Библии. Автор раскрывает вполне материальные интересы и мотивы, которые переплетались вокруг этих переводов, дает критическую оценку славянского и русского синодального изданий Библии, указывает на их слабые стороны, на различия между ними. Русская православная церковь парадоксальным образом оказалась обладательницей сразу двух вариантов Священного писания, и оба они признаны церковью в качестве "подлиннейшего слова божия", хотя местами не только расходятся между собой, но даже во многом противоречат друг другу, - факт мало кому известный не только из рядовых верующих, но и из служителей церкви.